This article contains all dialogue lines of the Byzantine Villager and Trader in Age of Empires IV.
Note: Due to a known issue, the dialogue files on this page may not play on Chromium-based browsers and may perform better on Firefox.
General Command Acknowledgements[]
These dialogue lines have a chance of occurring after any command
- Dark
- M: F: 01 Pratto (Πραττω) - I'll do it (lit. 'to do')
- M: F: 02 Vevaíos (Βεβαίως) - Of course
- M: F: 03 Nai (Ναι) - Yes
- Feudal
- M: F: 01 Nai, touto katenóisa (Ναι, τουτο κατενόηςα) - Yes, I understand
- M: F: 02 Touto ergázomai (Τουτο ἐργάζομαι) - I'm working on it
- M: F: 03 Efthýs (Ευθύς) - Right away
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03 Touto ni na práxo (Τουτο νι να πράξω) - This is what I should do
- Imperial
- M: F: 01 Tis diátaxis na parakoloúthiso (Τις διάταξις να παρακολούθησω) - I must follow the orders
- M: F: 02 Touto pratto amesos (Τουτο πραττω αμέσως) - I'll do it immediately
- M: F: 03 To thélima sou eínai i diatagí mou (Το θέλημα σου είναι η διαταγή μου) - Your will is my command
General Group Command Acknowledgements[]
These dialogue lines play softer and in the background whenever any command is given to a group
- Dark
- M: F: 01 Pratto (Πραττω) - I'll do it
- M: F: 02 Vevaíos (Βεβαίως) - Of course
- M: F: 03 Nai (Ναι) - Yes
- Feudal
- M: F: 01 Pratto (Πραττω) - I'll do it
- M: F: 02 Vevaíos (Βεβαίως) - Of course
- M: F: 03 Nai (Ναι) - Yes
- Castle
- M: F: 01 Pratto (Πραττω) - I'll do it
- M: F: 02 Vevaíos (Βεβαίως) - Of course
- M: F: 03 Nai (Ναι) - Yes
- Imperial
- M: F: 01 Pratto (Πραττω) - I'll do it
- M: F: 02 Vevaíos (Βεβαίως) - Of course
- F: 03 Nai (Ναι) - Yes
Single Unit Commands[]
These dialogue lines play when addressing a single unit
Select[]
- Dark
- M: F: 01 Nai? (Ναι?) - Yes?
- M: F: 02 Nai (Ναι) - Yes
- M: F: 03 Ti (Τι) - What
- M: 04 Parón (Παρόν) - Present
- M: 05 Pou (Που) - Where
- M: 06 Anaméno (Αναμένω) - I wait
- Feudal
- M: F: 01 Nai? (Ναι?) - Yes?
- M: F: 02 Ergasía? (Εργασία?) - Work?
- M: F: 03 Ti prágma théleis? (Τι πράγμα θέλεις?) - What do you want?
- M: 04 Páreimi (Πάρειμι) - I'm present
- M: 05 Étoimos oi na kinithó (Έτοιμος οι να κινηθώ) - Ready to move
- M: 06 I ergasía anaménei (Η εργασία αναμένει) - Waiting for orders
- Castle
- M: F: 01 Óra ergasías (Ώρα εργασίας) - Time to work (lit. 'working time')
- M: F: 02 Ti théleis na praxo? (Τι θέλεις να πραξω?) - What do you want me to do?
- M: F: 03 Amí, ti thélei i ergasían? (Αμή, τι θέλει η εργασίαν?) - Hey, what do you want me to do?
- M: 04 Poú na poréfsomai? (Πού να πορεύσομαι?) - Where should I go?
- M: 05 Dós' mi ti na práxo (Δώσ' μη τι να πράξω) - Give me something to do
- Imperial
- M: F: 01 Nai, étoimos stis entolés eímai (Ναι, έτοιμος στις εντολές είμαι) - Yes, I am ready for orders
- M: F: 02
- M: F: 03
- M: 04 Écheis tis keléfsis pros emé? (Έχεις τις κελεύσις προς εμέ?) - Do you have orders for me?
- M: 05 Étoimos na doulépso (Έτοιμος να δουλέψω) - I'm ready to work
Move[]
- Dark
- M: F: 01 Kinoúmai (Κινούμαι) - I'm moving
- M: F: 02 Érchomai (Έρχομαι) - I'm comming
- M: F: 03 Prochoró (Προχωρώ) - I'm advancing
- M: F: 04 Kinoúmai (Κινούμαι) - I'm moving
- M: F: 05 Taxidévo (Ταξιδεύω) - I'm travelling
- M: F: 06 Prochoró (Προχωρώ) - I'm advancing
- Feudal
- M: F: 01 Apochoró (Αποχωρώ) - I'm leaving
- M: F: 02 Anachoró (Αναχωρώ) - I'm leaving (lit. 'depart/leave')
- M: F: 03 Kinoúmai efthýs (Κινούμαι ευθύς) - I'm moving right away
- M: F: 04 Kinoúmai ekeí (Κινούμαι ευθύς) - I'm moving there
- M: F: 05 Prochoró efthýs (Προχωρώ ευθύς) - I'm moving forward
- M: F: 06 Spévdo (Σπεύδω) - I hasten
- Castle
- M: F: 01 Apochoró katakéllepsin (Αποχωρώ κατακέλλεψιν) - I am leaving
- M: F: 02 Porévomai ekeí (Πορεύομαι εκεί) - I'm going there
- M: F: 03 Óra na kinithó (Ώρα να κινηθώ) - Time to move
- M: F: 04 Prochoró ekeí (Προχωρώ εκεί) - I'm moving there
- M: F: 05 Nai, kinoúmai tachí (Ναι, κινούμαι ταχή) - Yes, I['m moving] fast
- Imperial
- M: F: 01 Katakéllepsin kinoúmai (Κατακέλλεψιν κινούμαι) - I am moving
- M: F: 02 Katakéllepsin apochoró (Κατακέλλεψιν αποχωρώ) - I am leaving
- M: F: 03 Ta pódia mou kinoúntai (Τα πόδια μου κινούνται) - My legs are moving
- M: F: 04 Ftáno ekeí efthýs (Φτάνω εκεί ευθύς) - I'll be there right away
- M: F: 05 Vlépo ton proorismó mou (Βλέπω τον προορισμό μου) - I see my destination
Gather from Berry Bushes[]
- Dark
- M: F: 01 Syllégo (Συλλέγω) - I gather
- M: F: 02 Trofí (Τροφή) - Food
- Feudal
- M: F: 02 Syllégo (Συλλέγω) - I gather
- M: F: 03 Mélo na sylléxo tous karpoús (Μέλω να συλλέξω τους καρπούς) - I'm going to collect the fruits
- Castle
- M: F: 01 Katakéllepsin sylléxo karpoús (Κατακέλλεψιν συλλέξω καρπούς) - I'm going to gather fruits (lit. 'to gather fruits')
- M: F: 02 Oi kárpoi syllégondai (Οι κάρποι συλλέγωνδαι) - The fruits are being collected
- M: F: 03 Epéro tous karpoús (Επέρω τους καρπούς) - I bring the fruits
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
Gather from Farm[]
- Dark
- M: F: 01 Georgéo (Γεωργέω) - I farm
- M: F: 02 Nai, georgéo (Ναι, γεωργέω) - Yes, I farm
- M: F: 03 Georgía (Γεωργία) - Agriculture
- Feudal
- M: F: 01 Georgó málista (Γεωργό μάλιστα) - I must farm
- M: F: 02 To agrón georgó (Το αγρών γεωργό) - Farming the fields
- M: F: 03 Prochoró eís to agrón (Προχωρώ είς το αγρών) - I'm going to the fields
- Castle
- M: F: 01 Eís to agrón (Είς το αγρών) - In the fields
- M: F: 02
- M: F: 03
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
Gather Wood[]
- Dark
- M: F: 01 Kópto (Κόπτω) - I chop
- M: F: 02 Syllégo (Συλλέγω) - I gather
- M: F: 03 Xyleía (Ξυλεία) - Timber
- Feudal
- M: F: 01 Syllégo xýlon (Συλλέγω ξύλον) - I'm collecting wood
- M: F: 02 Epéro xýlon (Επέρω ξύλον) - I bring wood
- M: F: 03 Mélo na sylléxo (Μέλω να συλλέξω) - I'm going to collect it
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02 Katakéllepsin syllégo xýlon (κατακέλλεψιν συλλέγω ξύλον) - I'm going to gather wood (lit. 'to gather wood')
- M: F: 03
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
Gather Gold or Stone[]
- Dark
- M: F: 01 Skápto (Σκάπτω) - I dig
- M: F: 02 Metallévo (Μεταλλεύω) - I mine
- M: F: 03 Prochoro i nas skápso (Προχωρω ι νας σκάψω) - I'm going to dig
- Feudal
- M: F: 01 Nai, metallévo (Ναι, μεταλλεύω) - Yes, I mine
- M: F: 02 Mélo na skápso (Μέλω να σκάψω) - I'm going to dig
- M: F: 03
- Castle
- M: F: 01 Na skápso prochoró (Να σκάψω προχωρώ) - I'm going to dig
- M: F: 02
- M: F: 03
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
Construct a Building[]
- Dark
- M: F: 01 Chtízo (Χτίζω) - I build
- M: F: 02 Chtízo aftó (Χτίζω αυτό) - I'm building it
- M: F: 03 Ergázomai (Ἐργάζομαι) - I'm working
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02 Touto chtízo (Τουτο χτίζω) - I'm building it
- M: F: 03 Touto chtízetai (Τουτο χτίζεται) - I'm building it
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02 Touto chtízo efthýs (Τουτο χτίζω ευθύς) - I'm building this right now
- M: F: 03 Soú chtízo aftó (Σού χτίζω αυτό) - I'm building this for you
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03 Chtízo kalós (Χτίζω καλῶς) - I am building well
Attack[]
- Dark
- M: F: 01 Eisvolí! (Εἰσβολή!) - Invasion!
- M: F: 02 Fonefson! (Φονευσον!) - Kill them! (lit. Murder)
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02
- Castle
- M: F: 01 Prosvállo amesos (Προσβάλλω αμεσως) - I attack immediately
- M: F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Attack Move[]
- Dark
- M: F: 01
- M: F: 02
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Single Unit Type Group Commands[]
These dialogue lines play whenever addressing a group of only this unit
Select[]
- Dark
- M: F: 01 Chorikoí étoimoi (Χωρικοί έτοιμοι) - Villagers ready
- M: F: 02 Chorikoí (Χωρικοί) - Villagers
- Feudal
- M: F: 01 Chorikoí óve (Χωρικοί όβε) - Villagers here
- M: F: 02 Chorikoí étoimoi eis keléfsis (Χωρικοί έτοιμοι εις κελεύσις) - Villagers ready for orders
- Castle
- M: F: 01 Choriátes étoimoi (Χωριάτες έτοιμοι) - Villagers ready
- M: F: 02 Étoimoi eis keléfsis choriátes (Έτοιμοι εις κελεύσις χωριάτες) - Ready for orders villagers
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Move or Attack Move[]
- Dark
- M: F: 01
- M: F: 02
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02
- Castle
- M: F: 01
- F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Attack[]
- Dark
- M: F: 01 Chorikoí eisvállete! (Χωρικοί εισβάλλετε!) - Villagers, let's invade!
- M: F: 02 Eisvállete chorikoí! (Εισβάλλετε χωρικοί!) - Let's Invade villagers!
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02 Eis máchin chorikoí! (Εἰς μάχην χωρικοί!) - To battle villagers!
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Mixed Unit Group Commands[]
These lines play whenever addressing group of units containing at least one of these units (depending on the other units in the group). The single-unit attack dialogue is played when a direct attack command is given to a mixed group.
Select[]
- Dark
- M: F: 01 Keléfsis (Κελεύσις) - Orders
- M: F: 02 Étoimoi (Έτοιμοι) - Ready
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02 Pántes étoimoi (Πάντες έτοιμοι) - Everyone ready
- Castle
- M: F: 01 Pántes prosochí (πάντες προςοχή) - Everyone attention
- M: F: 02 Pántes akoúsatai (Πάντες ακούσαται) - Everyone listen
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Move[]
- Dark
- M: F: 01
- M: F: 02
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Attack Move[]
- Dark
- M: F: 01 Pálepson! (Πάλεψον!) - Fight!
- M: F: 02 Is makhin! (Εἰς μάχην!) - To battle!
- Feudal
- M: F: 01 Eis máchin peripatoúmen! (Εἰς μάχην περιπατούμεν!) - We're heading to battle!
- M: F: 02
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
Ambient Dialogue[]
These dialogue lines play randomly in the background while the unit is performing an action or after it has completed an action
After Completing a Building[]
- Dark
- M: F: 01 Eplírosa (Επλήρωσα) - I paid
- M: F: 02 Échtisa (Έχτισα) - I built
- M: F: 03 "Relief sigh"
- Feudal
- M: F: 01 Eftychisménos (Ευτυχισμένος) - I succeeded
- M: F: 02 Échtístik kalá (Έχτίστηκ καλά) - Well built
- M: F: 03 Kalá épraxa (Καλά έπραξα) - I did it well
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
While In Combat[]
- Dark
- M: F: 01
- M: F: 02 Pálepson! (Πάλεψον!) - Fight!
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
After Destroying a Target[]
- Dark
- M: F: 01 Nai! (Ναι!) - Yes!
- M: F: 02 Níki! (Νίκη!) - Victory!
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
While Under Attack[]
- Dark
- M: F: 01
- M: F: 02 Voítheia! (Βοήθεια!) - Help!
- M: F: 03
- Feudal
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
- Imperial
- M: F: 01
- M: F: 02
- M: F: 03
Calling for Help[]
- Feudal
- M: F: 01 Voítheian thélo! (Βοήθειαν θέλω!) - I need help!
- M: F: 02 Voítheia! (Βοήθεια!) - Help!
- Castle
- M: F: 01 Voítheian thélo! (Βοήθειαν θέλω!) - I need help!
- M: F: 02 Voítheia! (Βοήθεια!) - Help!
- Imperial
- M: F: 01 Voítheia! (Βοήθεια!) - Help!
- M: F: 02 Voítheian thélo! (Βοήθειαν θέλω!) - I need help!
- cnone
- M: F: 01 Voítheia! (Βοήθεια!) - Help!
- M: F: 02 Voítheian thélo! (Βοήθειαν θέλω!) - I need help!
- M: F: 03 Voítheia periméno! (Βοήθεια περιμένω!) - I'm waiting for help!
Celebrating[]
- Feudal
- M: F: 01 Nikómen! (Νικώμεν!) - We win!
- M: F: 02 Málista! (Μάλιστα!) - Yes!
- F: 03 Nai (Ναι) - Yes
- Castle
- M: F: 01
- M: F: 02 "Laugh"
- M: F: 03 Nikómen! (Νικώμεν!) - We win!
- Imperial
- M: F: 01 Málista! (Μάλιστα!) - Yes!
- M: F: 02 Nai (Ναι) - Yes
- M: F: 03 Nai! (Ναι!) - Yes!
- cnone
- M: F: 01 Nikómen! (Νικώμεν!) - We win!
- M: F: 02 Nai (Ναι) - Yes
- M: F: 03 Nai (Ναι) - Yes
Unused Dialogue[]
resourcefish[]
These are the male villager dialogue lines likely intended to play when tasked to gather fish. However, for whatever reason, villagers use the berry bush gather dialogue instead. This may be because the filenames for male and female villager fishing dialogue were inadvertently made different.
- Dark
- 01 Aliévo (Αλιεύω) - I fish
- 02 Opsárion (Ὀψάριον) - Fish (def. Fish meal)
- 03 Epéro psária (Επέρω ψάρια) - I bring fish
- Feudal
- 01 Aliévo, málista (Αλιεύω, μάλιστα) - I must fish
- 02 Latrévo ton aliévo (Λατρεύω τον αλιεύω) - I love fishing
- 03 Opsárion, nostimótaton (Ὀψάριον, νοστιμότατον) - Fish, delicious
- Castle
- 01 Aliévo tóte (Αλιεύω τότε) - I'm fishing then
- 02 Na aliéfso prochoró (Να αλιεύσω προχωρώ) - I'm going to fish
- 03
- Imperial
- 01 Prochoró na aliepso (Προχωρώ να αλιεψω) - I'm going fishing
- 02 An théleis na me vreis, aliévo (Αν θέλεις να με βρεις, αλιεύω) - If you want to find me, I'm fishing
- 03 Ósa chreiázontai, tósa psária piáno (Όσα χρειάζονται, τόσα ψάρια πιάνω) - I catch as many fish as are needed
resourcefishing[]
These are the female villager dialogue lines likely intended to play when tasked to gather fish. However, for whatever reason, villagers use the berry bush gather dialogue instead. This may be because the filenames for male and female villager fishing dialogue were inadvertently made different.
- Dark
- 01 Aliévo (Αλιεύω) - I fish
- 02 Opsárion (Ὀψάριον) - Fish (def. Fish meal)
- 03 Epéro psária (Επέρω ψάρια) - I bring fish
- Feudal
- 01 Aliévo, málista (Αλιεύω, μάλιστα) - I must fish
- 02 Latrévo ton aliévo (Λατρεύω τον αλιεύω) - I love fishing
- 03 Opsárion, nostimótaton (Ὀψάριον, νοστιμότατον) - Fish, delicious
- Castle
- 01 Aliévo tóte (Αλιεύω τότε) - I'm fishing then
- 02 Na aliéfso prochoró (Να αλιεύσω προχωρώ) - I'm going to fish
- 03
- Imperial
- 01 Prochoró na aliepso (Προχωρώ να αλιεψω) - I'm going fishing
- 02 An théleis na me vreis, aliévo (Αν θέλεις να με βρεις, αλιεύω) - If you want to find me, I'm fishing
- 03 Ósa chreiázontai, tósa psária piáno (Όσα χρειάζονται, τόσα ψάρια πιάνω) - I catch as many fish as are needed
selectgmr[]
Based on the file name, these voice lines appear to be intended to play softer and in the background when a group is selected, but seem to be unused. The general group acknowledge dialogue lines are used instead.
- cnone
- M: F: 01 Nai (Ναι) - Yes
- M: F: 02 Nai, etimos (Ναι, έτοιμος) - Yes, I'm ready
- M: F: 03 Kaigó étoimos (Καιγώ έτοιμος) - I'm ready
movegmr[]
Based on the file name, these voice lines appear to be intended to play softer and in the background when a group move command is given, but seem to be unused. The general group acknowledge dialogue lines are used instead.
- cnone
- M: F: 01 Parakolouthó (Παρακολουθέω) - I follow [your orders]
- M: F: 02 Érchomai (Έρχομαι) - I'm comming
- M: F: 03 Ypakoúo (Υπακούω) - I obey
attackgmr[]
Based on the file name, these voice lines appear to be intended to play softer and in the background when a group attack command is given, but seem to be unused. The general group acknowledge dialogue lines are used instead.
- cnone
- M: F: 01 Is makhin! (Εἰς μάχην!) - To battle!
- M: F: 02