This article contains all dialogue lines of the French and Jeanne d'Arc Handcannoneer in Age of Empires IV. This unit mostly uses Middle French to express itself.
Note: Due to a known issue, the dialogue files on this page may not play on Chromium-based browsers and may perform better on Firefox.
General Command Acknowledgements[]
These dialogue lines have a chance of occurring after any command
- 01 - Faites moi fiant / Faites moi fiance - Trust me!
- 02 - Oil - Yes (older form of oui)
- 03 - Veoir - Acknowledged (veoir -older form of voir- in Middle French can be used to "acknowledge something". In the context of the game: the player)
- 04 - J'y besoigne - I'm working on it (besoigne - older form of besogne "work, duty")
- 05 - Bien aise - Easily
General Group Command Acknowledgements[]
These dialogue lines play softer and in the background whenever any command is given to a group
- 01 - Optimé - Very Well
- 02 - Oyé - Sure
- 03 - Oil - Yes (older form of oui)
- 04
- 05 - Aparmain - Immediately!
- 06- C'est clair - It's clear
Single Unit Commands[]
These dialogue lines play when addressing a single unit
Select[]
- 01 - J'attends les commandements - I am waiting for orders
- 02 - Couleuvrine en attente de commandements - Handgunner waiting for orders
- 03 - Quelle besoigne ? - What's the duty/work? (besoigne - older form of besogne "work, duty")
- 04 - Qui dois-je assommer ? - Who should I knock out/kill? (assommer means both stunning someone and killing them with strong force to the head)
Move[]
- 01- Couleuvrine au col, avant! - "Handgun ready, forward!" (literally: "handgun at the neck")
- 02 - J'y vais de bon pas - I'll go quickly (literally: I'll go at a good pace)
- 03 - Optimé, j'y vais - Very well, I'll go
- 04 - Je gaigne une autre assiette - I move to another position (assiette is Middle French for a position, location)
Attack[]
- 01 - Je trais ! - "I'm shooting!"
- 02 - J'assène ceste quintaine ! - Striking the target!
- 03 - Ça va faire un pertuis - "It will make a hole"
- 04 - Couleuvrine acesmée ! - Handgun ready!
- 05 - Cî seront comme charpie ! - They shall be torn to shreds!
Attack Move[]
- 01 - Avant ! Sus à l'ennemi ! - Forward, death to the enemy!
- 02 - On va destroyer, avant ! - We shall destroy (them), forward!
- 03 - Allons ! Acesmé à abattre ! - Let's go! Ready to kill!
- '04 - Nous courons sus à l'ennemi ! - We are running (to bring) death to the enemy!
Single Unit Type Group Commands[]
These dialogue lines play whenever addressing a group of only this unit
Select[]
- 01 - Ascesmez vos couleuvrines ! - Prepare your handguns!
- 02 - Couleuvrines, chargées ! - Handguns loaded!
- 03 -
- '04 - Acesmez vos pot-aux-feux, Soudards ! - Ready your handguns, soldiers! (Pot-aux-feux, literally "fire pot" is a slang for handguns)
- 01 - Couleuvrines, nous partons ! - Handguns, we are leaving!
- 02
- 03 - Couleuvrines, allons ! - Handguns, let's go!
- '04 - A moé, serviteurs ! - To me, men (servants) (In the context of the military, "servants" refers to weapons servants, aka carriers, gunners and loaders)
Attack[]
- 01 - Couleuvrines, faites feu ! - Handguns, open fire!
- 02 - Trayez quand este prêts, serviteurs ! - Fire when ready, men!
- 03 - Apoinctez les besdaines, soudards ! - Prepare the (handguns's mouths), soldiers! (literally "prepare the belly", "besdaine" is used to describe the belly, or a large vase shaped object. In this case: the mouth of a handgun or a cannon)
Mixed Unit Group Commands[]
These lines play whenever addressing group of units containing at least one of these units (depending on the other units in the group). The single-unit attack dialogue is played when a direct attack command is given to a mixed group.
Select[]
- 01
- 02
- 03
- '04
Move[]
- 01
- 02
- 03
- '04
Attack Move[]
- 01
- 02
- 03
- '04
Change Formation[]
- 01
- 02
- 03
Garrison in Building or Ram[]
- 01
- 02
- 03
Stand Ground[]
- 01
- 02
Stop[]
- 01
- 02
Build a Siege Weapon[]
- 01
- 02
Ambient Dialogue[]
These dialogue lines play randomly in the background while the unit is performing an action or after it has completed an action
While Marching[]
- 01 - De la pouldre, des plombes, un fusil... - Powder, bullets (leads), a (rifle) flint...
- 02 - Ça puire le vent lucifer, ces canons ! - These cannons stink an infernal wind!
- 03 - Col navré et froid dur, ci-fait la guerre - Sore neck and harsh cold, such is war.
- 04 - Quelle pitance au souper ? - What's for diner tonight? (literally: "What is there to eat for supper?")
- 05 - Mes amis ont noms: Pouldre, et plombes. - My friends are called powder and bullets
While In Combat - Generic Set[]
- 01
- 02 - Poing de merci pour eux ! - No mercy for them!
- 03 - Tue ! Tue ! - Kill! Kill!
- 04
- 05 - Que ne veulent-ils donc mourrir! - Why don't they die! (literally: "That they don't want to die!")
- 06 - Vos répondez? - Do you respond?
While In Combat - Aiming Weapon[]
- 01 - Apointez sans creuler ! - "Take aim steadily!" (literally: "Take aim without trembling!")
- 02 - Apointez bien diligemment ! - "Take aim with care!"
- 03 - Soudards ! Advisez une quintaine ! - "Soldiers! Find a target!"
- 04 - Apointez vostre baston ! - "Ready your handgun!" (baston - older form of bâton - "stick, staff, weapon")
- 05 - Apointez ! - "Take aim!"
- 06 - Ferrez ! Droitement ! - "Fill them with iron (bullets)! Right away!"
- 07 - Apointez bien ! - "Aim carefully!"
- 08 - Tirez, si estes acesmés ! - Fire when ready! (estes - older form of êtes - "you [plural] are")
While In Combat - Shooting Weapon[]
- 01 - Faites feu, preux soudards ! - "Open fire, courageous soldiers!"
- 02
- 03
- 04
- 05
- 06 - Traits ! Traits !' - Fire! Fire!
- 07 - Faites espluver la mort ! - Rain death upon them!
- 08 - A donc ! Trayez ! - Now! Open fire!
When Spotting an Enemy[]
- 01 - Je voie ces chiens - I see these dogs
- 02 - Je voie l'enemi - I see the enemy
- 03 - Je voie nostre enemi - I see our enemy
After Destroying a Target[]
- 01 - Nouvelle tourment pour l'ennemi - New torment for the enemy
- 02 - Ceste victoire est mienne ! - This victory is mine!
- 03 - Dans la quintaine ! - In the target!
- 04
When Under Attack[]
- 01 - Ils nous traient-sous ! - They're firing on us!
- 02 - Nous enchoyons leurs traits ! - We are receiving (their) fire! (enchoyer - archaic word meaning "to receive, to benefit from", related to English enjoy)
- 03 - L'ennemi nos bombarde ! - The enemy is bombarding us!
After Building a Siege Weapon[]
- 01
- 02
Celebrating[]
Imperial[]
- 01 - Belle journée ! - "Good day / What a great day!"
- 02 - Nous avons victoire ! - "(We have) victory!"
- 03 - Nous sommes insupérables ! - "We are invincible!"
- 04 - Gloire ! - "Glory!"
- cnone
- 01 - Montjoie ! - (French warcry: Montjoie refers to the name of the army's banner)
- 02 - Oil - "Yes" (older form of oui)'
- 03 - Victoire ! - "Victory!"
- 04 - Noël ! - "Christmas!"
- 05 - Poing maulvaise coup ! - "Not a bad job!" (maulvaise - older form of mauvais - "bad")
Unused Dialogue[]
resourcehunt[]
Based on the file name, these voice lines appear to be intended to play when attacking a huntable resource, but seem to be unused. The regular attack dialogue is used instead.
- - 01 - En voie, pour chasser ce gibier ! - On [my] way to hunt this game!
- 02 - En voie, pour chasser ceste bête ! - On [my] way to hunt this beast!